富士登山(climbing Mt Fuji)

2012年8月16日、日本で一番高い山「富士山」に登りました。富士山は夏しか解放されていません。それ以外の期間は死人がでるほど非常に危険な山だからです。ですので私は登山ガイドが付き添ってくれるツアーに参加して登りました!しかも登山ガイドが「こんなに天候が良い富士山は久しぶりだ!」と言うほど快適で素晴らしい景色の登山でした! On August 16, 2012, I climbed the highest mountain in Japan, Mt. Fuji is only open in summer. Fuji is only open in summer because it is a very dangerous mountain during the rest of the year, with death tolls. Therefore, I joined a tour accompanied by a climbing guide and climbed the mountain! The guide said, “I haven't seen such a nice weather in a long time! Mt. Fuji in such a long time!” The weather was so comfortable and the view was so beautiful that the guide said, ”I have never seen such a beautiful weather!
【1日目早朝7時:東京新宿からツアースタートです!(Day 1 early morning at 7:00 a.m.: Tour starts from Shinjuku, Tokyo!)】

【1日目昼12時:富士山5合目までバスで行きお昼休憩です。すでに雲の上です!(Day 1, 12:00 noon: We take a bus to the 5th station of Mt. We are already above the clouds!)】

【お昼ごはんは蕎麦をいただきました!食べ過ぎると登れなくなったり、気圧の関係で吐いてしまうそうです!(We had soba noodles for lunch! If they eat too much, they can't climb or throw up because of the air pressure!)】

【1日目昼13時:登山開始です!しかし登ること1時間で中国から来た家族がリタイアしました!どうやら奥様が妊娠中だったようです。しかもサンダルで登ろうとしていたようです。二人居るガイドさんの一人が付き添いで下山していきました。非常に迷惑な観光客です、妊娠中で登れる山ではありませんし、サンダルで登れる山でもありません。そしてガイドさんの一人が付き添いで下山していきました、これでもう一人のガイドさんで約20人の安全を守る状況になったということです。(Day 1, 1:00 p.m.: Climbing begins! However, after an hour of climbing, a family from China retired! Apparently, the wife was pregnant. And they were trying to climb the mountain in sandals. One of the two guides escorted them down the mountain. She was a very annoying tourist, not a mountain you can climb when you are pregnant, and not a mountain you can climb with sandals. And then one of the guides escorted her down the mountain, which meant that we now had another guide to protect the safety of about 20 people.)】

【外国人登山客は平気でゴミを捨てていきます。富士山はゴミの山になりつつあります。ゴミは持ち帰りましょう!(Foreign climbers throw away trash with impunity. Mt.Fuji is becoming a mountain of garbage. Take your garbage home with you!)】

【途中で宝永山という富士山のたん瘤のような丘に到着します。まるで雲に浮かぶ小島のようでした。(On the way, we arrived at a hill called “Mt. Hoei” which looks like a bump of Mt. Fuji It looked like a small island floating in the clouds.)】

【登ること約3時間30分、7合目の山荘に到着です。ここで晩御飯を食べ、睡眠をとります。(After about 3 hours and 30 minutes of climbing, we arrived at the seventh station, a mountain lodge. Here we will have dinner and sleep.)】

【晩御飯はカレーライスです。しかも食べ放題です。とてもおいしかったです。韓国から来た登山客がカレーライスをタッパに詰めて持って帰ろうとして怒られていました。食べ放題といっても持って帰ることはできません。また晩御飯を残してもいけません。食材や水はここでは貴重だからです。(Dinner is curry and rice. And it is all-you-can-eat. It was very delicious. A climber from Korea tried to bring home curry rice in a Tupperware container and was scolded. Even though it is all-you-can-eat, you are not allowed to take it home. You are also not allowed to leave your dinner behind. Food and water are very precious here.)】

【早朝3時に登山再開です。山頂からの日の出を見るためです。暗闇の中の登山となるので、ヘッドライトは必須です。(We will resume climbing early in the morning at 3:00 am. This is to see the sunrise from the summit. Since we will be climbing in the dark, a headlamp is a must.)】

【早朝5時、日の出です。残念ながら大混雑で時間がかかり、山頂で見ることはできませんでした。(Early in the morning at 5:00 a.m., the sunrise. Unfortunately, it took a long time due to heavy crowds and we could not see it at the summit.)】

【山頂からは富士山の影でできた「影富士」が一望できました。その後は富士山火口を巡る「おはち巡り」です。(From the summit, we had a panoramic view of “Kagefuji,” formed by the shadow of Mt. Fuji, followed by the “Ohachi Tour” around the crater.)】

【その後は山荘に戻り朝食後、御殿場ルートから砂走り下山を行いました。一直線に富士山を駆け下ります。足元が砂浜のようになっているので、転んでも怪我することはありません。急斜面なので足りだすと止まりません。わずか1時間30分で下山しました。とても楽しかったですが、とても疲れたのと、気圧の急激な変化で頭痛がしました。(Afterwards, we returned to the mountain lodge and after breakfast, we made a sand run down the mountain from the “Gotemba Route”. Running down in a straight line in Mt.Fuji. The footing is like a sandy beach, so even if you fall, you will not get hurt. The slope is so steep that once you start running, you can't stop. We descended the mountain in only 1 hour and 30 minutes. It was a lot of fun, but the sudden change in air pressure made me very tired and gave me a headache.)】

【下山後は旅館の温泉で汗を流し、昼食後、帰宅のバスに乗車しました。終わり。(After descending the mountain, we worked up a sweat in the ryokan's hot spring, and after lunch, boarded the bus for home. The end.)】

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です